Une réflexion au sujet de « Aussi riche d’interprétations qu’un discours électoral ! »

  1. Je suis bien certain que tu connais quelqu’un qui soit en mesure de traduire, à partir de la langue allemande, ce texte vu dans un miroir : “Ich schief einige Tage fast posenlos. Kein Traum, kein Geräusch. Als wäre die Erde stehen geblieben und alles Leb verschwunden…”. Le traducteur de Google me propose quelque chose d’abscons. D’où la relation -probablement- avec un discours électoral…

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *